Cari lettori e care lettrici di Intercultura blog, come già sapete, la lingua italiana è molto ricca di espressoni idiomatiche, queste espressioni spesso non sono traducibili letteralmente, per questo spesso non è facile coglierne il significato.
Oggi vedremo alcune espressioni idiomatiche che contengono la parola "occhio".
Buona lettura!
Prof. Anna
• chiudere un occhio → questa espressione significa fare finta di niente; lasciare correre qualcosa, per esempio:
"se mi promettete di non fare rumore, chiudo un occhio e vi faccio entrare anche se lo spettacolo è già cominciato";
• aprire gli occhi → ricredersi su qualcosa, rendersi conto di qualcosa che prima si ignorava: "Marco mi ha aperto gli occhi su Giorgio e mi ha fatto capire quanto sia egoista";
• a occhi chiusi → significa con assoluta fiducia o fare qualcosa con estrema facilità: "è un lavoro molto facile, sono sicura che lo puoi fare a occhi chiusi";
• a occhio e croce → significa all’incirca, più o meno: "non so esattamente quante persone possa contenere questo teatro, ma a occhio e croce direi un centinaio";
• a quattr’occhi → in colloquio privato fra sole due persone, in confidenza, in tutta intimità: "non voglio parlare di queste cose davanti agli altri, preferisco parlartene a quattr’occhi";
• vedere di buon occhio → avere simpatia, benevolenza per una persona o una situazione, approvarla, appoggiarla: "mio padre non vede di buon occhio il mio mio ragazzo";
• in un batter d’occhio → molto in fretta, in un attimo, nel tempo sufficiente a battere le ciglia: "sarò da te in un batter d’occhio";
• tenere d’occhio → tenere qualcosa o qualcuno sotto controllo, sorvegliare: "mentre vado a fare i biglietti, potresti tenere d’occhio le mie valigie?";
• dare nell’occhio → attirare l’attenzione, farsi notare per un abbigliamento particolare o per il comportamento oppure per qualche caratteristica che spicca nel contesto generale: "Laura si veste sempre in modo molto semplice, è un po’ timida e non le piace dare nell’occhio";
• a vista d’occhio → detto di qualcosa che cresce, cambia o si sviluppa in modo rapido ed evidente: "da quando Marco si è messo a dieta, sta dimagrendo a vista d’occhio";
• avere gli occhi foderati di prosciutto → non vedere le cose più evidenti, essere poco perspicaci: "Maria non si rende conto che Paolo la tradisce, quando si tratta di lui ha proprio gli occhi foderati di prosciutto";
• essere un pugno nell’occhio → detto di ciò che è molto sgradevole a vedersi, di pessimo gusto: "quell’enorme edificio in mezzo alla campagna è un vero pugno nell’occhio";
• gurdare con la coda dell’occhio → guardare senza voltarsi, senza farsi notare: "Marco ti guarda sempre con la coda dell’occhio, credo che tu gli piaccia";
• essere nell’occhio del ciclone → trovarsi in una situazione difficile, essere esposti a pericoli: "scusa ma oggi non ci possiamo vedere, sono nell’occhio del ciclone: devo consegnare un’importante relazione di lavoro entro domani e non ho ancora fatto niente".
Divertente queste espressione e molte hanno la stessa significazione in Olandese.
Mi hanno piaciute veramente!
Grazie Prof. Anna!
Cara Maria, sono contenta che l’articolo ti sia piaciuto.
Un saluto
Prof. Anna
Spettacolare!!! Così, con la conoscenza delle espressioni idiomatiche possiamo capire meglio e sicuramente è uno stimolo alla lettura di riviste e libri in lingua italiana. Per noi che siamo stranieri abbiamo ancor più bisogno di accesso alle espressioni. Complimenti per l’iniciativa!!!
Cara Maestra Anna,ho trovato il otimo testo come sempre mi aiuta molto, perchè io sono volontaria in una scuola di anziani, ed utlizzare sempre le tue lezioni.
Grazie.
Mi ha piaciuta per queste informazione
Bellissimo e molto divertente. Ho imparato il significato di quest’espressioni idiomatiche. Grazie !
Bravo spett.le ditta Zanichelli!
Viene di scoprire il Suo sito e io sono incantata.
Mille grazie ai professori!
Caro Andree, benvenuto su Intercultura blog!
A presto
Prof. Anna
Cara Prof.ssa Anna,
Per coincidenza ho trovato la riposta sulla domanda in questa lezione, che ho provato di risolvere, ma ora ho un riposto delle mie domande, perché una uova mi è venuto nella mia mente. :” Si possa anche dire
A proposito: Ho fatto il test senza errore 🙂
Per il suo risposto, Lei ringrazio a priori, con saluti cordiali dal Olanda
Anita
Cara Prof.ssa Anna,
Per coincidenza ho trovato la riposta sulla domanda in questa lezione, che ho provato di risolvere, ma ora ho un riposto delle mie domande, perché una nuova mi è venuto nella mia mente. :” Si possa anche dire
A proposito: Ho fatto il test senza errore 🙂
Per il suo risposto, Lei ringrazio a priori, con saluti cordiali dal Olanda
Anita
Cara Prof.ssa Anna,
Due volte qualcosa non è andato, come ho voluto e ora segue la mia domanda:. :” Si possa anche dire Spero che ora sia andato correttamente.
Con salutati cordiali,
Anita
Cara Anita, meglio dire “spero di averlo fatto correttamente”.
A presto
Prof. Anna
Cara prof.ssa Anna,
La mia domanda è 2 volte svenuto dai miei commenti e provo ancora di più. La mia domanda è la seguenta:
Si possa anche dire:” Esci così? Questa giacca da troppo nell’occhio; sembri un pagliaccio chi se n’è andato furioso dal circo, perché ne ha tutti colori dell’arcobaleno da cui ottengo male negli occhi miei!”
Spero che ne va bene questa volta. Con saluti cordiali dal Olanda
Anita
Cara Anita, ti faccio qualche correzione: “Esci così? Questa giacca dà troppo nell’occhio; sembri un pagliaccio chi se n’è andato furioso dal circo, perché ha tutti colori dell’arcobaleno che mi fanno venire male agli occhi!”.
A presto
Prof. Anna
La ringrazio per espressioni molto utili e divertenti! 🙂